Ogólnie o grze Red Orchestra: Ostfront 41-45 > Między nami żołnierzami

Wersja cenegi

<< < (8/13) > >>

Xello:
Faktycznie nawet znosnie zrobiona ta wersja polska. Ciekawe jak bedzie po Spaczowaniu gry czy zostanie po polsku czy nie, ;] a walsnie ja kupujac RO wczoraj w Empiku dostalem sluchawki z micem Gratis ;]

Shock:
Witam. Jestem nowy w RO (do tej pory grałem w AA i zresztą dalej gram). Również kupiłem wersję wydaną przez Cenegę. Wszystko jest ok, jak pisali wcześniej niektórzy. Jedną wadą jaką zaobserwowałem jest niedokładne spolszczenie tzn czasami opis jakiejś broni jest po angielsku czy nawet object'y na mape :)

Goral:
Za to nie ma co winić Cenegi. Przetłumaczyli to co było do przetłumaczenia, czyli pliki "językowe" z rozszerzeniem .int plus dodali graficzne reprezentacje polskich czcionek w plikach ROFonts.utx i ROFontsTwo.utx.
Reszta nie przetłumaczonych terminów pojawia się z innych źródeł, np. mapy customowe. Oraz terminy, których na razie Tripwire nie przewidziała do tłumaczenia.

Wrona:

--- Quote ---Mati :
Kumpel mi mówił, że ta  wersja jest kiepska, np.: Alianci zdobyli The Ruin... albo Ekipiarz Tanka xD

--- End quote ---


Kumpel nie jest jak widać guru i omnibusem - wymieniony "Ekipiarz Tanka", to tak naprawdę przekręcony przez Twego koleżkę polski zapis fonetyczny rosyjskiego odpowiednika Panzerbesatzung - czyli obsady/załogi czołgu... Informacja ta jest do znalezienia w instrukcji. RTFM ;)

Mati:
Tak czy siak, po sprawdzeniu wersji polskiej postanowiłem pozostać przy wersji oryginalnej.

Navigation

[0] Message Index

[#] Next page

[*] Previous page

Go to full version