Ogólnie o grze Red Orchestra: Ostfront 41-45 > Między nami żołnierzami
PTRD jako najlepsza bron przeciw czolgowa.
asn:
Prezes - jezeli tlumaczyc doslownie to jest to ATR czyli anti-tank rifle. Oczywiscie mozna "rifle" ujmowac jako rusznica ale tez jak strzelba nie jest zle.
Pozdro
Guz:
--- Quote ---assasin :
Oczywiscie mozna "rifle" ujmowac jako rusznica ale tez jak strzelba nie jest zle.
Pozdro
--- End quote ---
Rifle oznacza ogolnie karabin, natomiast strzelba jest okreslana mianem shootgun'a. Stad nazywa sie go karabinem p-panc. W jezyku polskim uzywa sie takze slowa rusznica.
asn:
strzelba wg 3 slownikow jest "gun" a nie shootgun. Slowo shootgun jest w jezyku angielskim slowem potocznym i nie znajdziesz jego tlumaczenia w jezyku polskim.
Pozdro
Razer:
Czy ja wiem czy to bug... walnąc w amunicje nie jest w cale tak łatwo, ale za jednym strzałem nie powinno przechodzić. MIN 2 strzały.
krv[PL]:
To juz by mogli wprowadzic od 1942 bazooki z landleasu kiedys widzialem na filmik jak czerwonoarmisci desantuja sie z Fordow GPA na brzeg jakies rzeki i w lapach jeden z nich ma wlasnie bazooke!
zamiast PTRD wolalbym PTRS :P
co do przebijalnosci to
Przebijalność pancerza
nabój BS-32
35 mm (z odległości 300 m)
25 mm (z odległości 500 m)
nabój BS-41
40 mm (z odległości 300 m)
a wiec...
PzKpfw III boki moga zostac przestrzelone oraz wieza z tylu!
PzKpfw IV boki i tyl
PzKpfw V bok kadluba oraz tyl kadluba i nadbudowki "moze" zostac przestrzelone przy duzym farcie bo pancerz pantery ma tam 40/90° i 40/60°
PzKpfw tylko z gory :P (zreszta jak reszta :D)
a co do nazwy jest to rusznica przeciwpancerna!! nie musimy spalszczac z angielskiego :D jezeli w naszym jezyku mamy odpowiednik :D a karabin przeciwpancerny to np: Polski karabin przeciwpancerny wz 35 (kb ppanc wz.35) lub niemiecki Pz.B.39 roznica miedzy karabinem a rusznica jest taka ze w karabinach byl to pociski zaadaptowane i zmodyfikowane ze zwyklych kb :D
Navigation
[0] Message Index
[#] Next page
[*] Previous page
Go to full version